Russian localization

Post Reply
Mikazan
Private First Class - Opel Blitz
Private First Class - Opel Blitz
Posts: 2
Joined: Tue Jul 31, 2018 9:10 am

Russian localization

Post by Mikazan »

Good day. I would like to speek about the problems of localization. Russian localization is carried out at a sufficiently low level. Almost all localization files need to be edited. There are not only spelling (a lot of them), but also semantic errors.

For example ("Actions" file of localization):
English:
<entry name="AmmoRunt" value="Ammo Runt"/>
<entry name="AmmoRuntDescription" value="Increases the ranged accuracy."/>
<entry name="AmmoRuntFlavor" value="An ammo runt is a heavily overburdened Gretchin who carries extra ammunition for his master."/>

Your localization:
<entry name="AmmoRunt" value="Снаряд-коротышка"/>
<entry name="AmmoRuntDescription" value="Увеличивает точность дальнего огня."/>
<entry name="AmmoRuntFlavor" value="Снаряд-коротышка является спасением для сильно перегруженного Гретчина, который несет дополнительный боезапас для своего хозяина."/>
Your localization translated:
<entry name="AmmoRunt" value="Shell-shorty"/>
<entry name="AmmoRuntDescription" value="Increases the ranged accuracy."/>
<entry name="AmmoRuntFlavor" value=Shell-shorty is a rescue for the heavily overburdened Gretchin, who carries extra ammunition for his master."/>
Problem: The meaning of the sentence changed a lot. And your translator obviously did not try to find existing Russian translation for that units. Warhammer is a big franchise. and most of translations is already done. Ammo Runt can be found in Nobz miniatures box from GW.

My suggestion:
<entry name="AmmoRunt" value="Грот-боезапас"/>
<entry name="AmmoRuntDescription" value="Увеличивает точность дальнего огня."/>
<entry name="AmmoRuntFlavor" value="Грот-боезапас это сильно перегруженный гретчин, который несет дополнительный боезапас для своего хозяина."/>

Another example:
English:
<entry name="AstraMilitarumDefenseEdictFlavor" value="Edict, Astra Militarum: to all General Staff, Regimental Commanders, Company Commanders. All units are to be kept under or behind protective cover at all times, even during R&R. Additional resource expenditure for defense repairs is authorised."/>

Your localization:
<entry name="AstraMilitarumDefenseEdictFlavor" value="Эдикт, Астра Милитарум: всем штабам, командирам полков, командирам рот. Все подразделения должны оставаться под или за защитными укрытиями на все время действия эдикта, даже находящиеся в процессе исследований. Дополнительное расходование ресурсов для оборонительного ремонта, разрешаются."/>
Problem: R&R is a military abbreviation for "rest and recuperation" or "rest and relaxation", but it was translated as "exploration". Also minor semantic errors.

My suggestion:
<entry name="AstraMilitarumDefenseEdictFlavor" value="Эдикт, Астра Милитарум: всем штабам, командирам полков, командирам рот. Все подразделения должны оставаться в укрытиях на все время действия эдикта, в том числе и во время отдыха. Разрешено использование дополнительных ресурсов для ремонта оборонительных сооружений."/>

I am obviously not a professional translator, but some part of localization look like a goggle-translate. It is not so good. Anyway - your game is really great, and I am looking forward for patches and addons. Just thought that you should know about the problem)

With best regards,
Mikazan
zakblood
Most Active User 2017
Most Active User 2017
Posts: 16496
Joined: Thu Jun 12, 2014 6:44 pm

Re: Russian localization

Post by zakblood »

welcome to the forum Mikazan and thanks for the report / suggestions etc
Post Reply

Return to “Warhammer 40,000: Gladius - Relics of War: Suggestions”